Skip to content

Μιλάμε σωστά Ελληνικά;

Νοεμβρίου 17, 2011

Η γλώσσα μας είναι τόσο πλούσια που κάποιες φορές ακόμη και εμείς οι ίδιοι «ανακαλύπτουμε» λέξεις ή έννοιες τις οποίες δεν ξέρουμε γιατί δεν χρησιμοποιούμε ή δεν είχαμε ποτέ διδαχτεί. Το ελλιπές εκπαιδευτικό μας σύστημα δεν δίνει τις σωστές βάσεις όσον αφορά την ετυμηγορία των λέξεων, έτσι ώστε οι μαθητές να μπορούν να εντρυφήσουν σε μία λέξη ως προς την έννοια της αλλά και την σημαντικότητα της. Πόσες λέξεις, άραγε, που είμαστε σίγουροι για την ερμηνεία τους τις λέμε σε λάθος περιπτώσεις;

Η γνωστή φράση «καλή επιτυχία» λέγεται σε πάρα πολλές περιπτώσεις που θέλουμε να ευχηθούμε σε κάποιον να τα πάει καλά με τις εξετάσεις, την νέα αρχή σε οτιδήποτε κτλ. Όμως αν αναλύσουμε προσεκτικά την παραπάνω φράση θα διαπιστώσουμε ότι… την λέμε λάθος. Αυτό συμβαίνει γιατί η λέξη «επιτυχία» σημαίνει «επί της τύχης», οπότε για να έχει κάποιος επιτυχία πρέπει πρώτα να έχει τύχη. Βάσει των παραπάνω η σωστή ευχή είναι να ευχόμαστε «καλή τύχη». Είναι μία λεπτομέρεια το παραπάνω παράδειγμα που όμως μπορεί να αποδείξει πως το σωστό είναι να κάνουμε μία ανάλυση των συνθετικών ή της ρίζας των λέξεων που χρησιμοποιούμε, για να έχουμε την σωστή έννοια.

To αλεξικέραυνο, όπως γνωρίζουμε, μας προστατεύει από τους κεραυνούς διότι χρησιμεύει ως αγωγός και μεταφέρει το ηλεκτρικό ρεύμα του κεραυνού στο έδαφος. Η ονομασία του όμως σημαίνει «απωθώ τον κεραυνό» διότι το συνθετικό άλεξ- (από την αρχαία Ελληνική αλέξω) σημαίνει απωθώ. Το αλεξικέραυνο όμως δεν απωθεί τον κεραυνό αλλά τον τραβάει μέσα του για να τον διοχετεύσει στο έδαφος. Όπως λοιπόν ο «Αλέξανδρος» και η «Αλεξάνδρα» σημαίνουν «αυτός» και «αυτή που απωθεί τους άντρες» αντίστοιχα, έτσι και το «αλεξικέραυνο» θα έπρεπε κανονικά να είναι η συσκευή που απωθεί τον κεραυνό!

Στην αρχαία Ελληνική πολλές λέξεις είχαν εντελώς διαφορετική ερμηνεία από αυτήν που λανθασμένα δίνουμε εμείς σήμερα, χωρίς φυσικά να κάνουμε μία έστω μικρή σχετική έρευνα. Η λέξη «δαίμον» προϋποθέτει την γνωστή σατανιστική έννοια ή γενικότερα κάτι κακό. Το «δαίμον» όμως προέρχεται από την λέξη «δαήμον» το οποίο σημαίνει γνώστης (εξ ου και το αδαής) και δεν έχει καμία σημασία με την σημερινή έννοια. Τις περισσότερες φορές οι λέξεις από την αρχαία στη νέα Ελληνική αποδίδονται λάθος διότι έχουν ως σκοπό την παρερμήνευση των αναγνωστών και αυτό συντελεί στον πλήρη αποσυντονισμό μας από τους αρχαίους συγγραφείς. Άλλα γράφουν οι αρχαίοι συγγραφείς και άλλα καταλαβαίνουμε εμείς γιατί κάνουμε το λάθος και η μελέτη μας γίνεται με γνώμονα το σήμερα. Κάπως έτσι μπορεί να ερμηνευτεί και η λέξη «αντίχριστος» η οποία σημαίνει «αντί του Χριστού». Εμείς δίνουμε σε αυτήν την λέξη την αρνητική της έννοια ενώ μπορεί να σημαίνει επίσης «στην θέση του Χριστού» είτε αυτό είναι αρνητικό είτε θετικό – δεν προσδιορίζεται ακριβώς στην έννοια!!!

Προσέχουμε τι λέμε και τι εννοούμε! Μπορεί να θέλουμε να εκφραστούμε μέσα από τις λέξεις αλλά θα πρέπει πρώτα να τις αναλύσουμε καλά. Επειδή όμως η Ελληνική γλώσσα είναι πλούσια σε λέξεις και έννοιες, ας έχουμε στο μυαλό μας πως πρέπει να μαθαίνουμε συνεχώς καινούργια πράγματα. Και, γιατί όχι, να ξεκινήσουμε να αλλάζουμε τις συνηθισμένες αλλά λανθασμένες καθημερινές μας εκφράσεις . Καλή μας τύχη, λοιπόν, στο ταξίδι μας στην ετυμηγορία των λέξεων.

δημοσιεύθηκε στο περιοδικό «Ελληνική Διεθνής Γλώσσα» τεύχος 84 Ιούλιος-Σεπτέμβριος 2011

DO WE SPEAK GREEK CORRECTLY?

Our language is so rich that sometimes even we ourselves «find» words or concepts which we do not know because we do not use them or haven t ever taught. Deficient educational system does not give the correct basis for the verdict of words, so that students can indulge in a word as to the meaning of and the importance of. For how many words, we ourselves, we are confident in their interpretation of saying the wrong cases?

The famous phrase «good luck» is said in many cases we want to wish someone to do well in exams, the new beginning to everything, etc. But if we analyze carefully the above sentence we can see that … we say it incorrect. This is because the word «success» means «on the fate ‘, so to have a success you must first have luck.Based on the above, the proper prayer is to wish «good luck». It is a detail of the example above but which can be shown that the right thing to do an analysis of synthetic or root of the words we use to get the correct meaning.

To lightning rod, as we know, protect us from lightning because it serves as a conduit that carries electrical current of lightning to the ground. The name, however, means «push back the thunder» because the compositional Alex-(from ancient Greek Alexis) means repel. The lightning rod but it repels the thunder but he pulls through him to divert to the ground. So as the «Alexander» and «Alexandra» mean «he» and «she who repels men,» respectively, so the «lightning rod» would normally be the device that repels lightning!

In ancient Greek many words had completely different interpretation than that incorrectly give us today, of course not even do a little research. The word «demon» involves known satanic meaning or anything generally bad. The «demon» but comes from the word «daimon» which means the knower (hence the ignorant) and has no relevance to the current concept. Most often, the words from ancient Greek to the new recoverable error because they are designed to misrepresentation of the readers and this contributes to the full detuning from our ancient writers. Others write the ancient writers and others understand why we make the mistake of our study is the light of day. Like this can be interpreted the word «antichrist» which means «another one who has come instead of Christ.» We give this word a negative meaning and may also mean » replace of Christ» be it negative or positive – is not defined precisely the concept!

We watch what we say and what we mean! You may want to express through words, but you should first analyze well. Because the Greek language is rich in words and concepts, let’s keep in mind that we must constantly learn new things.And why not start to change the common but erroneous everyday expressions.Luckily, then, our journey to the verdict of words.

published in the journal «International Greek Language» Issue 84 July-September 2011

2 σχόλια
  1. Κώστας Μάντζαρης permalink

    Νομίζω ότι το «καλή επιτυχία» είναι σωστό. Ευχόμαστε σε κάποιον να έχει επιτυχία αλλά συνάμα αυτό να γίνει με καλό τρόπο. Εξάλλου, τίποτε δεν είναι καλό, εάν δεν γίνει με καλό τρόπο και ο σκοπός, πάντα κατά τη γνώμη μου, δεν αγιάζει τα μέσα.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: